後
【名】
(1)后边,后面,后方。(空間的なうしろ。) 後をふりむく。/向后边看。
後へ下がる。/退到后面;向后退。
故郷を後にする。/离开家乡。
後に続く。/接在后头;跟在后面。
行列のいちばん後。/队伍的最后头。
後で電話します。/随后打电话。
また後で。/回头见。
後2、3日で用事がすむ。/再过两三天事情可以办完。
1週間後に帰る。/一星期后回去。
食事の後で散歩をします。/饭后散步。
後を見よ。/见后。
後(のこと)にする。/推迟;拖延;放到后头。
彼がいちばん後から来た。/他是最后来的。
後から後から来る。/一个接一个地来。
後はなにをめしあがりますか。/接着您还想吃什么?
この後の汽車で行く。/下次坐火车去。
後のことはよろしく。/我走以后事情就拜托你了。
後はどうなるかわかったものじゃない。/将来的事会怎样谁也弄不清。
後は想像にまかせる。/后来的事就任凭你想象了。
後はどうなるだろう。/后果会怎样呢?
後はわたしがひきうける。/后果(善后)我来承担。
例の件は後はどうなりましたか。/那件事结果怎样了?
後は明晩のお楽しみ。/其余的明天晚上再谈。
後は知らない。/此外我不知道。
その家は後が絶えた。/那一家绝后了。
(8)后继者,后任。(後継者・あとがま。) お後はどなたですか。/您的后任是哪位?
後をもらう。/再娶;续弦。
後に残った家族。/死后的遗族。
【惯用】
1、後の雁が先になる。/后来的人赶过前面的人;后来居上。2、後は野となれ山となれ。/(只要现在好)将来如何且qie不管它;只图今世有饭吃,不图下世没柴烧。
3、後へ引く。/摆脱baituo(关系);背弃(诺言);说了不算;停止不干;让步。
あんなに約束したのだからいまさら後へは引けない。/因为已经那么约定了,事到如今不能说了不算。
一歩も後へ引かない。/寸步不让。
5、後を引く。/无尽无休;没完没了liao。
あの男の酒は後を引く。/他喝起酒来没完没了。
後
【名】
以后。(時間的にあと。のち。) その後。/以后。
いまから20年後。/从现在起二十年后。
朝飯後。/早饭后。
後
【名】
(1)后,之后,以后。(あと。) 5日後。/五天后。
曇り後晴。/阴转晴。
10年の後。/十年以后。
洋服は注文の日より1週間後にできあがります。/西服订做后一个星期做好。
食事の後に散歩する。/饭后散步。
式が終わって後に余興がある。/仪式之后有余兴。
そのことは後に述べる。/那一点以后再讲。
後になって苦情を言う。/事后抱怨。
地震の後に大火があった。/地震之后发生了大火。
後のために貯える。/为将来储存起来。
千年の後世界はどうなるだろう。/一千年以后世界会是什么样呢。
後は後,いまはいま。/将来是将来,现在是现在。
後の世のために名作を残す。/为后世留下名著。
後の事を心配する。/为后事担忧。
後
【名】
(1)后,后面。(順序で、あとの方。後部。物の正面・前面と反対の側。背後。背面。) 後の席。/后座。
ずっと後のほうに座る。/坐在紧后边。
後へ回る。/绕到后面。
後を振り返る。/回过头看。
後から押す。/从背后推。
人の後に隠れる。/藏在人的背后。
敵の後を襲う。/袭击敌人的背后。
心配するな、後にはおれがついている。/别害怕,背后有我呢。
その後に隠れた事実がもっとある。/背后还有许多文章。
面と向かっては持ちあげ、後にまわっては悪口をたたく。/当面捧场,背后骂娘。
【惯用】
1、後を付ける。/(给演员)提词。2、後を見せる。/❶ 败走。(逃げる。) ❷ 示弱。(弱みをみせる。)
後
【名】
后边;后面;以后;过去的事;以前;之后;其次;以后的事;将来的事;结果;后果;其余;此外;后继者;后任者;死后;身后後
【名】
以后(同のち)後
【名】
后;以后(同あと);今后;将来;死后;后世