滅茶苦茶
【めちゃくちゃ】
【mechakucha】
◎
【形動】
(1)不合理,没有道理。(すじ道のたたない。) 滅茶苦茶な言い分。/不合理的说法。
滅茶苦茶な議論。/毫无道理的议论。
滅茶苦茶なことを言う。/胡说八道。
滅茶苦茶な値段。/荒谬的价钱。
相手を滅茶苦茶になぐる。/把对方狠狠地揍了一顿。
滅茶苦茶にたくさん並べたね。/你乱七八糟地摆了好多啊。
風で書類が滅茶苦茶だ。/文件被风吹得乱七八糟。
目茶苦茶
【めちゃくちゃ】
【mechakucha】
◎
【名・形動】
(1)乱七八糟,荒谬。(まったく筋道が通らないこと。度外れなこと。また、そのさま。めちゃめちゃ。) 目茶苦茶な論理を振りかざす。/宣扬着荒谬的理论。
順番が目茶苦茶だ。/顺序乱七八糟的。
目茶苦茶に負ける。/输得很惨。
目茶苦茶面白い小説。/十分有趣的小说。
目茶苦茶
【めちゃくちゃ】
【mechakucha】
◎
【名】【形動】
乱七八糟;荒谬绝伦