寂しい

【さびしい】
【sabishii】
③
【形】
(1)寂寞,孤寂,孤单,凄凉,孤苦,无聊。(心細い。) 友だちがなくて寂しい。/没有朋友感到寂寞。
夫に死なれて,寂しく暮らしている。/丈夫去世,孤寂凄凉地过日子。
寂しかったら,いつでも遊びにいらっしゃい。/要是觉得寂寞(无聊),随时请来玩儿吧。
冬の景色は寂しい。/冬天的风景很荒凉。
人のいない寂しい道を歩く。/在空寂无人的路上走。
このへんは夜になると人通りが絶えて寂しくなる。/这一带一到夜晚,行人就断绝,变得很冷清。
口が寂しくなるとガムをたべる。/嘴馋的时候就嚼口香糖。
ふところが寂しい。/手头紧;腰包空虚。
淋しい

【さびしい】
【sabishii】
③
【形】
(1)空落落,若有所失。理应有的或希望有的东西欠缺而感到不满足的心情。(あるはずのもの、あってほしいものが欠けていて、満たされない気持ちだ。物足りない。さみしい。) 彼の顔が見えないのは淋しい。/见不到他而感到有些空落落的。
一人暮らしは淋しい。/独自生活真寂寞。
淋しい夜道。/冷清的夜道。
寂しい・淋しい

【さびしい】
【sabishii】
③
【形】
寂寞的;孤单的;荒凉的;冷清的;觉得不满足的